[클래식] 슈베르트_마왕 music


 


Wer reitet so spat durch Nacht und Wind?
베어 라이테트 조 슈패트 두르흐 나흐트 운트 뷘트?
(어둠의 바람 가르며 급히 달리는 자 누군가?)

Es ist der Vater mit seinem Kind;
에스 이스트 데어 파터 밋 자이넴 킨트
(그것은 아이를 안고 있는 한 아버지)

Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
에어 핫 덴 나벤 볼 인 뎀 아름
(아이를 그의 품에 감싸고 있네)

Er faßt ihn sicher, er halt ihn warm.
에어 파스트 인 지허, 에어 핼트 인 바름.
(아이를 따뜻하게 팔에 꼭 안고있네)

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
마인 존, 바스 비릌스트 두 조 방 다인 게지히트?
("아가 무엇이 무서워 얼굴을 숨기느냐?")

Siehst, Vater, du den Erlkonig nicht?
지스트, 파터, 두 덴 에를쾨니히 니히트?
(아버지,아버지는 마왕이 보이지 않나요?)

Den Erlenkonig mit Kron und Schweif?
덴 에를렌쾨니히 밋 론 운트 슈바이프?
(관을 쓰고 긴 옷을 입은 마왕이?")

Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
마인 존, 에스 이스트 아인 네펠슈트라이프.
("얘야 그건, 그냥 안개 모양일 뿐이야.")

Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
두 리베스 킨트, 콤, 게 밋 미어!
("귀여운 아가, 이리오너라, 나와 가자!")

Gar schone Spiele spiel ich mit dir;
가르 쇠네 슈필레 슈필 이히 밋 디어;
(나와 재미있는 놀이를 하자꾸나)

Manch bunte Blumen sind an dem Strand
만흐 분테 부루멘 진트 안 뎀 슈트란트
(갖가지 색깔의 꽃을 볼 수 있을 거야)

Meine Mutter hat manch gulden Gewand.
마이네 무터 핫 만흐 귈덴 게반트.
(내 어머니는 금으로 된 옷이 많단다.)

Mein Vater, mein Vater, und horest du nicht,
마인 파터, 마인 파터, 운트 회레스트 두 니히트,
(아버지,아버지,들리지 않으세요)

Was Erlenkonig mir leise verspricht?
바스 에를렌쾨니히 미어 라이제 페어슈프리히트?
(마왕이 내 귀에 달콤하게 속삭이는 것이?)

Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind:
자이 루이크, 블라이베 루이크, 마인 킨트
(조용히, 가만히 있거라, 오 내 아들아.)

In durren Blattern sauselt der Wind
인 뒤렌 블래테른 조이젤트 데어 빈트
(마른 잎이 바람에 흔들리는 소리란다.)

Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
빌스트, 파이너 나베, 두 밋 미어 겐?
(착한 아가, 나와 같이 가자꾸나?)

Meine Tochter sollen dich warten schon;
마이네 퇴히터 졸렌 디히 바르텐 쇤
(내 딸들이 널 정중히 기다리고 있단다)

Meine Tochter fuhren den nachtlichen Reihn
마이네 퇴히터 푀렌 덴 내흐트리헨 라인
(내 딸들이 밤마다 축제를 열거야)

Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
운트 비겐 운트 탄젠 운트 징엔 디히 아인
(널 위해 노래부르고 춤출꺼야)

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
마인 파터, 마인 파터, 운트 지스트 두 니히트 도르트
(아버지,아버지 보이지 않으세요)

Erlkonigs Tochter am dustern Ort?
에를쾨니히스 퇴히터 암 뒤슈테른 오르트?
(저 어두운 곳에 마왕의 딸들이?")

Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
마인 존, 마인 존, 이히 제 에스 게나우
(아들아, 아들아 잘 보인단다)

Es scheinen die alten Weiden so grau.
에스 샤이넨 디 알텐 바이덴 조 그라우
(그걸은 잿빛의 오래된 버드나무란다.)

Ich liebe dich, mich reizt deine schone Gestalt;
이히 리베 디히, 미히 라이츠트 다이네 쇠네 게슈탈트
(난 널 사랑해, 네 잘생긴 모습에 반했어)

Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.<
운트 비스트 두 니히트 빌리히, 조 브라우흐 이히 게발트
(그래도 내말 안들으면 강제로 끌고 가겠어)

Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
마인 파터, 마인 파터, 옛츠트 파스트 에어 미히 안!
(아버지, 아버지 그가 내 팔을 잡았어요!)

Erlkonig hat mir ein Leids getan!
에를쾨니히 핫 미어 아인 라이츠 게탄
(마왕이 절 다치게 했어요!)

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
뎀 파터 그라우젯츠, 에어 라이테트 게슈빈트,
(아버지는 두려워 급히 말을 달린다)

Er halt in Armen das achzende Kind,
에어 핼트 인 아르멘 다스 애흐첸데 킨트
(팔에는 떨면서 신음하는 아이를 안고서)

Erreicht den Hof mit Muh' und Not:
에어라이히트 덴 호프 밋 뮈 운트 노트
(땀에 젖고 지쳐 집 마당에 도착했을 때에는)

In seinen Armen das Kind war tot.
인 자이넨 아르멘 다스 킨트 바르 토트
(그의 팔의 아들은 이미 죽어 있었다)



프란츠 슈베르트 (Franz Peter Schubert)
 1797 01 31 - 1828 11 19
 오스트리아 빈 출생


덧글

댓글 입력 영역

btm


side